О книге
«Волки на границе» Роберта Черрита повествует о том, как Волчьи Драгуны, работая по найму на Синдикат Дракона, становятся мишенью для заговора, цель которого - привязать Драгун против их воли к Синдикату навечно или уничтожить.
Их офицер связи с Синдикатом - Минобу Тетсухара, доблестный воин Дома Куриты и близкий друг Джейми Вульфа, оказывается в ловушке между дружбой и долгом.
Также книга является первой частью условной дилогии Черрита «Волчьи Драгуны», вторая книга - «Волчья стая».
Описание с обложки печатного издания
Жизнь, смерть, честь и верность.
Бусидо регулирует все эти понятия. Как мехвоин Синдиката Дракона, Минобу Тетсухара был связан Бусидо – кодексом, который требует верной службы хитрому военачальнику Самсонову.
Но когда Минобу наткнулся на странный сине-золотой Archer, посреди поля усеянного его побеждёнными противниками, у которого кончился боезапас, согласно требованиям Бусидо он не уничтожил благородного, но беспомощного воина. И таким образом он спас Джейми Вульфа.
После этого Минобу был приставлен в качестве офицера связи к Волчьим Драгунам, одному из самых элитных наёмных подразделений в Синдикате, которые отнеслись к нему с уважением подобающим воину. Когда наёмники отказываются продлить свой контракт с Самсоновым, Минобу поручают уничтожить их.
Теперь Бусидо требует выступить против его благородного врага, человека с которым он работал и который заслуживает гораздо большего, чем предательство…
Иллюстрации из бумажного издания
О русском переводе
Первый перевод книги сделало издательство Армада, но к нему было множество нареканий в части переводов названий и различных ляпов. Поэтому текущий перевод — это результат множества исправлений, внесённых силами участников проекта "Библиотека BattleTech" (www.cbtbooks.ru).
Перевод с английского: И. Полоцк
OCR&SpellCheck: The Fantom ( Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.)
Обработка японских терминов и т.п.: Алексей Бирюлин ( Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.), использовались словари проекта INVASION!
Обработка названий мехов и техники, общая корректировка: Михайлов Дмитрий aka Click, г. Тирасполь, 2004
Выражаю большую благодарность участникам форума на Battletech.ru, особенно Михаилу Ребику (kobe), Алексею Бирюлину (LawGiver), Козлову Ивану (Вано), Семену Падерину (Simon-Phoenix), Алексею Мельнику (Extremist), Алексею Баринову (Kilgur), Андрею Борзенко (Hound), Михайленко Вячеслав (Orlock), Рыжову Алексею (RGB Alex). Без их участия мне одному было бы невозможно справиться с работой.
Замены при коррекции:
- По возможности все названия техники и оружия заменены на английские (что является самым трудоемким процессом)
- Джеймс Вульф (James) исправлен на Джейми Вульф (Jaime) по всему тексту, в большинстве английских источников он именно Jaime Wolf
- АКИ SPR-H15 Sparrowhawk не существует, заменено на правильное название АКИ SPR-H5 Sparrowhawk
- Академия «Сан-Занг» заменена на академия «Сунь-Чзан»
- Элитное соединение DCMS «Райкен» заменено на «Рюкэн»
- Исправлено написание японских воинских званий
- Исправлено множество опечаток
Скачать оригинальный архив от cbtbooks.ru с переводом в формате MS Word.
Скан иллюстраций с бумажных носителей: Kuntar