Волки на границе

WolvesOnTheBorder 

Серия: Classic BattleTech
Автор: Роберт Черрит (Robert N. Charrette)
Эра: Наследные войны
Время действия: 3023-2028 год
Издания книги:
Wolves on the Border (FASA, 1989)
Wolves on the Border (Roc Books, 1996)
Wölfe an der Grenze (Heyne, 1991)
Волки на границе (Армада, 1998)
Обложка:
Джим Нельсон (Jim Nelson) (первое издание)
Петер Пиблс (Peter Peebles) (репринт)

О книге

«Волки на границе» Роберта Черрита повествует о том, как Волчьи Драгуны, работая по найму на Синдикат Дракона, становятся мишенью для заговора, цель которого - привязать Драгун против их воли к Синдикату навечно или уничтожить.

Их офицер связи с Синдикатом - Минобу Тетсухара, доблестный воин Дома Куриты и близкий друг Джейми Вульфа, оказывается в ловушке между дружбой и долгом.

Также книга является первой частью условной дилогии Черрита «Волчьи Драгуны», вторая книга - «Волчья стая».

Описание с обложки печатного издания

Жизнь, смерть, честь и верность.

Бусидо регулирует все эти понятия. Как мехвоин Синдиката Дракона, Минобу Тетсухара был связан Бусидо – кодексом, который требует верной службы хитрому военачальнику Самсонову.

Но когда Минобу наткнулся на странный сине-золотой Archer, посреди поля усеянного его побеждёнными противниками, у которого кончился боезапас, согласно требованиям Бусидо он не уничтожил благородного, но беспомощного воина. И таким образом он спас Джейми Вульфа.

После этого Минобу был приставлен в качестве офицера связи к Волчьим Драгунам, одному из самых элитных наёмных подразделений в Синдикате, которые отнеслись к нему с уважением подобающим воину. Когда наёмники отказываются продлить свой контракт с Самсоновым, Минобу поручают уничтожить их.

Теперь Бусидо требует выступить против его благородного врага, человека с которым он работал и который заслуживает гораздо большего, чем предательство…

Иллюстрации из бумажного издания

О русском переводе

Первый перевод книги сделало издательство Армада, но к нему было множество нареканий в части переводов названий и различных ляпов. Поэтому текущий перевод — это результат множества исправлений, внесённых силами участников проекта "Библиотека BattleTech" (www.cbtbooks.ru).

Перевод с английского: И. Полоцк

OCR&SpellCheck: The Fantom ( Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.)

Обработка японских терминов и т.п.:  Алексей Бирюлин ( Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.), использовались словари проекта INVASION!

Обработка названий мехов и техники, общая корректировка: Михайлов Дмитрий aka Click, г. Тирасполь, 2004

Выражаю большую благодарность участникам форума на Battletech.ru, особенно Михаилу Ребику (kobe), Алексею Бирюлину (LawGiver), Козлову Ивану (Вано), Семену Падерину (Simon-Phoenix), Алексею Мельнику (Extremist), Алексею Баринову (Kilgur), Андрею Борзенко (Hound), Михайленко Вячеслав (Orlock), Рыжову Алексею (RGB Alex). Без их участия мне одному было бы невозможно справиться с работой.

Замены при коррекции:

  • По возможности все названия техники и оружия заменены на английские (что является самым трудоемким процессом)
  • Джеймс Вульф (James) исправлен на Джейми Вульф (Jaime) по всему тексту, в большинстве английских источников он именно Jaime Wolf
  • АКИ SPR-H15 Sparrowhawk не существует, заменено на правильное название АКИ SPR-H5 Sparrowhawk
  • Академия «Сан-Занг» заменена на академия «Сунь-Чзан»
  • Элитное соединение DCMS «Райкен» заменено на «Рюкэн»
  • Исправлено написание японских воинских званий
  • Исправлено множество опечаток

 Скачать оригинальный архив от cbtbooks.ru с переводом в формате MS Word.

Скан иллюстраций с бумажных носителей: Kuntar